由于篇幅限制,我无法提供完整的《爱丽丝梦游仙境》中所有单词和句子的翻译。不过,我可以先提供部分经典单词和句子的翻译作为示例,供您参考。若需完整列表,建议查阅权威译本或词典。
一、经典单词翻译(中英对照)
1. Wonderland(仙境)
2. Cheshire Cat(柴郡猫)
3. Mad Hatter(疯帽子)
4. Queen of Hearts(红心王后)
5. Dormouse(睡鼠)
6. Caterpillar(毛毛虫)
7. Rabbit(兔子)
8. Mock Turtle(甲鱼)
9. Knave of Hearts(红心卫士)
10. White Rabbit(白兔)
二、经典句子翻译(中英对照)
1. "We're all mad here." - Cheshire Cat(我们全都疯了)
2. "Curiouser and curiouser." - Alice(越奇越怪)
3. "Everything's got a moral, if only you can find it." - The Duchess(凡事都有寓意)
4. "The Dormouse's story about the tea party."(爱丽丝听后,吓得猛地跳出水面)
5. "The Mad Hatter's tea party with the March Hare."(疯帽子与三月兔的茶会)
6. "The Queen of Hearts orders the heads to be cut off."(红心王后命令砍头)
7. "The Caterpillar turns into a butterfly."(毛毛虫化蝶)
8. "The Mock Turtle teaches Alice about the meaning of words."(甲鱼教爱丽丝词语的寓意)
9. "The Knave of Hearts is afraid of the Queen's wrath."(红心卫士惧怕王后的暴怒)
10. "Alice falls down a rabbit hole."(爱丽丝掉入兔子洞)
三、单词与句子的获取建议
单词统计工具:
可通过《爱丽丝梦游仙境》单词统计本(道客巴巴)按章节整理生词。
阅读辅助:
建议结合中英对照译本阅读,注意理解语境中的双关语和隐喻。
文化背景:
部分句子涉及19世纪英国社会现象,可结合历史背景理解。
以上内容仅供参考,如需更系统学习,建议购买权威译本或查阅图书馆资源。